Медвѣдь въ маскарадѣ.

Комедiя въ одномъ дѣйствii

 

Писано 1822го года

 

Дѣйствующiе лица:

Веселовскiй отставной полковникъ.

[А]/Х/ладовскiй зять его.

Гжа  Веселовская жена его.

Наташа дочь Аладовскаго

Андрюша прiем[н?]сынъ] Веселовскаго

Потапъ слуга.

Двѣ маски.

 

Явленiе 1е

Веселовск[и]/i/й сидитъ съ трубкою на [<нрзб.>]/софѣ/, [протянувши]/протянувши/ ноги по ней же [А]/Х/ладковскiй читаетъ книгу

Наташа за работой.

 

Веселов: [Андр] Ха, ха, ха, какъ онъ <Далее следует знак стрелки – Ред.> дуется!…(показывая на зятя). Чтобы только не засмѣяться! Ха, ха, ха. Да [имѣня]/смѣйся/, братецъ, когда смѣшно напсано, я нискажу никому. Ха, ха, ха.

Хлад. Мнѣ ничего не может<ъ> быть смѣшнымъ, разумный человѣкъ ничему не /долженъ/ смѣ[е]/я/ться (читаетъ).

Веселов. Знаю, знаю, ха, ха, ха. Ни плакать, не смѣяться не долженъ, какъ ты: да по тебѣ правда хоть весь божiй свѣтъ вымри, или новый народись еще лучше, прекраснѣе, богатѣе этого – я знаю что ты не заплачешь и не засмѣеш[ь]ся._ _ Нѣтъ, нѣтъ братъ, я съ тобой не согласенъ._Если бы у меня теперь была еще дочь, я бы тебе ее не далъ._ 20 лет тому назадъ, когда ты взялъ за [себя] мою Лизу ты былъ не тотъ человѣкъ что теперь.

Хлад. Молодость /такъ сказать/ опрометчива._ Теперь

же, благодар[ю] Бога я напалъ на истинный жизни путь, человѣкъ /не/ мыслящiй, не поступающ[и]/i/й на я, не [можетъ]/желаетъ/ быть щастливымъ

Весел. Ошибаешся другъ, [об] ошибаешся. – Человѣкъ долженъ радоваться что все вокруг[?] его [устро]/устро/ено, [создан]/создано/ [оче]нъ хорошо – долженъ радоваться своей жизни, разуму, дѣятельной силы, разсудку! долженъ радоваться дѣламъ своимъ, - <нрзб.> вотъ отличiе его отъ скота, отъ твари безсмысленоi которая все дѣлаетъ машинально, [хоть] ѣстъ, пьетъ и больше ничего.

Хлад. Для чегожъ ему радоваться – развѣ /такъ сказать/ для того чтобы на другой день опять плакать?

Весел. Да, для того, точно для того, человѣкъ созданъ (встаетъ.) съ серд/[цемъ]/, съ душой, съ чувствомъ, онъ долженъ непремѣнно – если нехочетъ провести всю свою жизнь въ мучительномъ [полусонъ]/полуснѣ?/ какъ ты-долженъ непремѣнно доброму радоваться, когда весел[ъ]/о/ на умѣ смѣяться, когда грустно, тяжело на сердцѣ плакать. —

Хладовъ. (кладетъ книгу на столъ.) Позвольте, вы сказали въ мучительномъ полусоньѣ какъ я.— /Я/ сплю что вамъ конечно очень извѣстно ежесуточно отъ [11] [дѣсяти]/11тi/ до шести: /больше и не желаю/ в[вѣрнѣйшимъ][пуст[о]/ы/мъ] по семи часовъ._ 20 лѣтъ живу я съ вами вьмѣстѣ, 6 лѣтъ съ вашею дочерью пок[а]/о/йной, 14 безъ нее, вы знаете мою жизнь какъ свою; сплю по семи часовъ въ сутки; правда

Весел. [Ха-ха-ха]/Правда!/ Правда!….началъ придираться

Хлад. Вопросъ /который прошу отвѣтить, доказать/[кт] кто ежесуточно спитъ по 7ми часовъ, можно ли справедливымъ образомъ, назвать время жизни его полусоньем[я]/ъ/? —

Весел. [Ну, ну, хорошо!] Нѣтъ нельзя; въ томъ смыслѣ какъ ты берешъ слова мои нельзя;_ но <нрзб.> въ томъ какъ я [же]/ихъ/ употребилъ можно, ибо ты и вь продолженiи всего дня [остальныѣ 17ти часовъ <нрзб.>]/[не болѣе <нрзб.>]/.бродишъ или сидишъ какъ сонный – безъ чувства, безъ души,……Ну полно, что пустяки калякать, мнѣ тебя теперь не исправить. – [руку] [не]сердишся? – руку.

Хлад. Я не сержусь никогда. Благоразумный человѣкъ, истинный филозофъ, не [подвегается во] позволѣетъ властвовать собою /никакимъ/ страстямъ, всего менѣе злобою

Вес. Хоть ты и чудакъ, (жметъ ему руку) [—] но хорошо, что не сердишся ни на кого. — Съ нимъ точно какъ с женою; сколько каждый день не ссоримся, [не] все расходимся друзьями (садится).

Наташа. Когда же вы ссоритесь дѣдушка. Вы только шутите иногда — ето не ссора.

Весел. Шутки, ссоры, споры, все равно: лишь бы другъ на друга не серд[с]/и/тся. Вотъ мы сколько с отцемъ твоимъ не споримъ, все остаемся друзьями; сколько со своей старухой не бранюсь, а /все/ люблю ее какъ [душу?], и она также. Смотри дѣвка, чтобы и твы со своимъ будущимъ мужемъ жила мирно — спокойно — любила бы его — почитала — безъ таго ты щастія не наживешъ. —

Нат. Имѣя такой примѣръ передъ глазами дѣдушка — могу ли поступать иначе? — Право я буду его любить и почитать вѣчно.

Хладов. [сирѣчь]{именно}: три недѣли. (Весел. смѣется)

Нат. О нѣтъ, нѣтъ_

Весел. Хорошо. Однакожъ соглас[енъ]/ись/, что такъ любить и почитать можно не всякаго?

Нат. О нѣтъ! Однаго только однаго.

Весел. Напримѣръ?

Нат. Напримѣр — Андрюшу.

Весел. (вскакиваетъ.) Правда? Умница Наташа! Умница! за ето я тебя поцѣлую. (цѣлуетъ) выборъ твой по моему сердцу[!]/./ Онъ добр[ы]/о/й мал[ы]/о/й [Я не жалѣю] ([обратясь къ зятю]) (обратяся ко зятю). Неужели ты и теперь не радуешся, не улыбаешся? ты отецъ, родной ее отецъ, я только дѣдъ… . брось ету книгу негодную! Обними ее!

Хлад. Я не желаю[,] цѣловаться.

Нат. (бросивъ работу подбѣгаетъ къ нему и цѣлуетъ руку) такъ я желаю. — — батюшка Андрюша на етихъ дняхъ долженъ быть— — (потуп. глаза)

Хлад. такъ чтожъ?

Нат. Вы — ежели онъ — ежели — можетъ быть —

Хлад. Ну? — —

 

Явлен[и]/і/е 2е

Гжа Веселовская въ тередникѣ <Описка. Надо: передникѣ. — Ред.>, съ ложкаю въ рукѣ поспѣшно входитъ.

баб. Гдѣ онъ? гдѣ?..Я [бѣгомъ] бѣгаю ищу — все бросила на кухни..... руки въ разгонѣ и помыть не успѣла гдѣ онъ? —

Анд. Кто такой? —

Баб. Кто такой! Вотъ хорошо: Андрюша, Андрюша приѣхалъ!

Нат.                 Андрюша! (бѣжитъ вонъ)

Веселъ.   (бросаетъ трубку на софу и убѣгаетъ) Андрюша!

бабуш. Бѣжите вы! Я за вами в слѣдъ не поспѣю нѣтъ. — шестьдѣсятъ лѣтъ не шестнадцать — а бывало въ молодост[ѣ]ь — ах да[в] я и [забѣгла] забыла что Андрюша  — (уходитъ.)

Хлад. такъ и я жъ пойду. (хочетъ идти, [в] ему навстрѣчу)

 

Явленіе 3е

Веселовс. и бабушка вводятъ Андрюшу. за ними Наташа

Анд. Здравствуйте Дядюшка — (обнимаетъ Хладов.)

Хлад. Здравствуй! Как[а]/о/е пустое обыкновеніе обниматься

Анд. Все еще тотъ же (смотритъ на Наташу)

Весел. Ха, ха, ха, правда что все пустое. Зачемъ ты только на свѣтъ родился? вѣд ето пустое!

бабуш. Ну ужъ правда что нашъ зятюшка такой чудной — — садись же Андрюшинька, садись, отдохни. — устал чай — замерзъ — а я тебѣ тотчасъ принесу кофіи… .

Весел. Ступай, ступай, неси поскор[е]/ѣ/й, только не болтай безперезстанно

баб. Ну ужъ и слово молвить нельзя… садись же Андрюша, я тотчасъ… (уходитъ.)

Весел. (Андрюшѣ[)] которой стоитъ задумавшись)

Ну такъ ты таки наконецъ благодаря Бога благополучно прибылъ… . Андрюша!

Андр. Чево извольте? — — дакъ я… . какъ вы можете дѣдушка, я такъ спѣшилъ сюда… .

Весел. Слава Богу, все постарому, посмѣемся маленько, а времянемъ и покрехтимъ, а вотъ пріятель нашъ етотъ — (на Хладовскаго) не крехтитъ и не смѣется. —

Андр. Какъ и прежде! — — Ну а ты Наташа что так задумалась? — Не забыла ли меня?

Наташ. О нѣтъ, я еще сегодня о тебѣ вспоминала

Весел. Да, да, ето правда, она очень о тебе?/ѣ/ помнитъ — а я доволенъ ею; — ну объ етомъ будетъ еще время потолковать послѣ. Садись теперь ко мнѣ, скажи Хорошо ли ты

ѣхалъ, какъ доволенъ теперь службою своею —

Анд. Все хорошо. благодарю васъ. — дорогою какъ обыкновенно раза два туесъ опрокидывался… . Опять вставалъ, и ѣхалъ дальше. — О я очень спѣшилъ къ вамъ. (взглянувъ на Нат.) О службѣ своей я писа[ть]/лъ/ вамъ — и со врем[е]/я/немъ разскажу все аще подробнѣе [полковникъ]мой человѣкъ прекрасн[ы]/о/й. — а вы вот какъ поживали

[Веселов.]/Хлад./ Мы здоровы всѣ! Я радуюсь Андрюша…

Весел. Ха, ха, ха, онъ радуется, послушайте!

Андр. Я очень вѣрю что вы радуетесь, вы конечно меня любите… . но вы что-то все такъ молчаливы, ничего не говорите… .

Хладов. Кто говоритъ, тотъ такъ сказать сѣетъ, кто слушаетъ тотъ собираетъ. —

Весел. Браво! едакой скупецъ! Мы [вот] всѣ для него сѣемъ весь божій день, особенно же бабушка, а онъ для насъ ничего! Ха, ха, ха!! Хоть бы иногда посѣялъ и для насъ немного. —

([ад]/Ан/дрюшѣ который с[т]/м/отритъ задумавшись на Нат.) Ну братъ а ты таки за етотъ годокъ потолстѣлъ, поправился, вѣрно тебя въ полку хорошо кормили! Постой же и моя бабушка тебя тутъ откормитъ такъ что любо буетъ… да не хоче[тъ]/шъ/ ли въ самомъ дѣлѣ до чаю что нибудь перекусить…а? — слышишъ— — спитъ чтоли Андрюша[?]/./

Андр. Чего изволите?

Весел. Ахъ ты заглядѣлся на нашу дѣвку!.. Наглядишся еще! Наглядишся, понимаешъ?..... Пойдемъ же — (беретъ его за руку) найдемъ свою бабушку. Пусть она подастъ намъ чего нибудь (беретъ и Наташу за руку и уводитъ)

 

Явленіе 4е

Бабуш. входитъ съ подносомъ на которомъ кофій и чашки. Послѣ Потапъ.

Баб. Вотъ извольте — — ахъ да ихъ нѣтъ… . (ставитъ кофій на столъ) Ей! Кто тамъ Потапъ!..

Потапъ ([?] /за сценой/) Чего извольте?

Баб. Поди сюда!

Пот. Сей часъ!

Баб. Да [поди] пойди когда говорятъ! Наказаніе!

съ етимъ мѣшкомъ! [уж] Ну ужъ выбралъ же зять себѣ коммердинера. — Потапъ! Идешъ чтоли?

[Нат.]/Пот./ Сей часъ! (входитъ)

Баб. Чт[ъ]/о/ ты тамъ дѣлаешъ что нейдешъ когда кличатъ? /Пот. Кто я?/

Баб. Да ты.

Пот. Я пришелъ.

Баб. Ты пришелъ! Развѣ [х] едакъ ходятъ негодяй? — Бѣгать надобы когда господа зовутъ. Бѣгать — что ты дѣлалъ тамъ?

Пот. Кто? — Я? —

Баб. Да ты.

Пот. Собирался было руки помыть

Баб. Собирался! Онъ собирался руки помыть! Прошу покорно! Сколько разъ я тебѣ говорила: чтобы ты ты никогда не собирался, а всегда просто брался за дѣла. — — Пошолъ проси всѣхъ сюда кофію кушать — (онъ хочетъ идти.) Постой — Учись у Сеньки какъ дѣла дѣлать [Вот]/Отъ/ никогда не собирается, а всегда дѣлаетъ.

Пот. Да Сенька — отъ проворенъ.

Баб. Ну а ты развѣ не человѣкъ?

Пот. Человѣкъ ва[м]/ш/ъ да нетакой

Баб. Учись, ты еще молодъ, здоровъ, можешъ всему научиться если захочешъ — пошол же проворнѣе да проси всѣх сюда кофій кушать. — незабудь постой! Что за привычка не дослушивать что говорятъ… . незабудь и Андрея Ивановича слышишъ… .

Пот. слушаюсъ.

Баб. Постой. Да хорошенько проси какъ я тебя учила; знаешъ

Пот. Какъ не знать[?]/!/

Баб. Ну говори, как я тебя учила?

Пот. Приказала сударыня кланяться, приказала кофій кушать… .

Баб. Врешъ… . (передразнивая) Приказала кофій кушать!... болванъ когда ты научишся говорить? Приказала просить /кофій/ кушать

Пот. Да, да виноватъ сударыня, прос[т]ить кофій кушать

Баб. Ну ступай! Смотри по дорогѣ опять не забудь!

Пот. Не бось (уходитъ и твердитъ про себя)

Бабуш. Тото хлопоты покуда все [упрешъ], всѣхъ накормишъ, напоишъ… . а съ [……], съ етимъ

Потапомъ право мочу нѣтъ управляться… . вотъ, ето он прибиралъ (ведетъ пальцемъ по столу) [л] пыль лежитъ что пальцемъ писать можно, а [о] говоритъ вытиралъ. Шагъ за шагомъ надобно ходить за ними, понукать, кричать, бранить, иначе невозможно; ничего подѣлатъ… . И какъ онъ опять коверъ послалъ… . скоро уже ето дѣлать разучатся (поправляетъ) и тутъ все пыл[ь]/и/… . а ето что (увидавши трубку на софѣ) боже мой! Вотъ мой старикъ каковъ, — бросилъ трубку да и [потомъ] пошолъ себѣ… ай, ай, ай, (беретъ ее) золы насыпалъ, все измаралъ… слава Богу что не прожегъ еще… наказаніе съ такими мужьями. станешъ говорит[ъ]/ь/, сердится, ну а какъ же тутъ молчать… . О мужья, мужья ети… . Имъ все равно чисто ли нѣтъ ли, порядочно ли нѣтъ ли; все только ходятъ, кричатъ, весь домъ верхъ дномъ переворачиваютъ, да [ежели]/еще/ не говори ни слова! Ходи да прибирай… .

 

Явленіе 5е

Веселов, Андрюша, Наташа

Нат. А мы васъ бабушка въ саду искали

Вес. Насилу нашли! Да куда ты со своимъ кофіемъ спряталась?

Баб. Вольно вамъ бѣгать по всему дому, вы бы подождали здѣсь, я уже съ полъ часа какъ его принесла.

Анд. Ну ничего, тѣмъ лучше проходились

Баб. Садитесь же а я тотъ часъ (наливаетъ)

Анд. А гдѣ же дядюшка?

Вес. Вѣрно роется въ Енциклопедіи.

Нат. Онъ не [д] будетъ кофію пить. (баб. подноситъ)

Андр. Да я и позабылся. Ето по его раздѣленію также одна изъ лишнихъ дурныхъ привычекъ,

Весел. Жаль что его нѣтъ здѣсь онъ бы намъ цѣлую проповѣдь о вредности кофия сказалъ. — За неимѣніемъ его, намъ бабушка скажетъ другую, о добротѣ [его] и [о] пользѣ кофія. Ну жена начинай!

Баб. Пей добро пей, полно тебѣ смѣяться. Можетъ быть я кому мало сахару положила прошу сказать.

Андр. У меня очень довольно.

Вес. а у меня мало; жаль что ты поздно напомнила (отдаетъ пустую чашку). Ну дѣти чтожъ [подойдем]те сегодня послѣ радости на маскарадъ?

Андр. На какой?

Нат. Сегодня у нашего губернатора большой маскарадъ, весь городъ приглашенъ.

Андр. Право?

Баб. Какже, неужели ты не знаешъ? — будетъ двѣ кадрили, одна: тир[а]/о/льская [поселяка?], другая… нѣтъ лучше не скажу ничего, ты самъ увидешъ — (моетъ и вытираетъ чашки)

Весел. Гораздо лучше — Жаль только что прежде не [зн] сказала кто именно [такой] какъ [з] будетъ одѣтъ а потомъ бы и вспомнила что лучше молчать

Андр. (говоритъ чтото Наташѣ.)

Весел. Говорите громко дѣти, я [вамъ] вамъ не мѣшаю [Поведу немного] поглядѣть на лошадей

Баб. не хочешь ли еще чашки? /Вес. Нѣтъ./

Баб. да ну пей, полно.. . /Вес. [ты нев][нѣтъ поѣду]

Баб. Постойка, постой. Я была и позабыла. Мнѣ надобно съ тобой еще поспорить.

Весел. Непремѣнно? [/Ну,/ начинай, да скорей]

Баб. Непременно. Пойди ка сюда посмотри — правда я теперь уже стерла и прибрала а ты изволилъ бросить трубку на софу, чуть чуть не прожегъ… .

Вес. Чуть чуть… .

Баб. Да, однако засыпалъ все табакомъ и золою

Весел. Ну жена за ето вини Андрюшу а не меня.

Андр. Меня?

Весел. Да, потому что я при твоемъ приѣздѣ въ радости позабылъ и трубку уголъ [положилъ] и жена меня было к етому приучила. (беретъ ее заруку) ну не сердись в другой разъ не забуду (уходитъ).

 

Явленіе 6е

Баб. Мой старикъ право иногда [умномъ] умникъ бываетъ, вотъ покрайнѣй мѣрѣ извинился… . Андрюшинька не хочешь ли еще чашку коф[и]/і/ю? —

Анд. Нѣтъ бабушка благодарю васъ.

Баб. Ну конечно, послѣ дороги можно выпить[,]на, на… .

Андр. Нѣтъ право довольно. Я….

Баб. И полно, что за церемони[ю]/я/ возьми, возьми

<Несколько строк густо зачеркнуты — Ред.>

<Зачеркнуто 6 строк — Ред.>

Анд. (беретъ) вы такъ добры… .(Наташѣ быстро) Я долженъ непремѣнноНаташа… .

Нат. Какой же тебѣ спехъ?

Андр.<нрзб.> До чего же намъ дожидаться? (отдаетх чашку)

Баб. Ну еще чашеч/ь/ку… .

Андр. Нѣтъ извините бабушка… .

Баб. Кофій очень хорошъ.

Андр. Благодарю васъ. Довольно.

Баб. Ну какъ угодно Я ето говорю любя тебя.

Андр. (цѣлуетъ ей руку) Я васъ знаю.

Баб. (моетъ чашки)

Андр. <нрзб.> Наташа, что намъ дожидаться?

Нат.[я опасаюсь] покрайнѣй мѣрѣ не сегодня неуспѣлъ пріѣхать… [и сей часъ свататься]….

[Андр. Тѣмъ лучше, доброе дѣло не должно откладывать]

Андр. Чтожъ такой? Чѣмъ скорѣе /ты будешь моею/, тѣмъ [лучше][скорѣ]. Доброе дѣло не должно откладывать.

Баб. Потапъ! — — Ну Андрюша чтожъ хочешь ли сегодня въ маскерадъ? (Потапъ входитъ) Возьми чашки (Потапъ уноситъ подносъ съ чашками молошникъ остается на столѣ.)

Андр. [Какъ угодно] — мнѣ кажется что жаль было бы пропустить его. —

Баб. И конечно жаль, а вонъ Наташа нехочетъ

Анд. Ну такъ и я нехочу.

Нат. Нѣтъ, нѣтъ, поѣдемте бабушка, я нехотѣла прежде потому что я думала Андрюша непоѣдетъ.

Андр. Да я таки безъ тебя и не поѣду.

Баб. Ну полно, полно, поѣдемте всѣ — смотритежъ дѣти, скажите старику что вы хотите ѣхать, а то онъ ради васъ и самъ не поѣдетъ и меня не возьметъ, а и то уже теперь сколько лѣтъ не видала бѣлаго свѣта — хоть бы посмотрѣть[!] разокъ на молодой народъ — увидѣться со старыми знакомыми, поговорить, — здѣсь ни кого не увидишъ ничего не услышишъ Я теперь прости Господа давно уже и не знаю что въ городѣ дѣлается Еслибы Кузминишна иногда не навѣдывала меня, такъ я бы… .

Андр. Хорошо, хорошо, бабушка, поѣдемте всѣ.

Нат. Только намъ прийдется ѣхать. не маскировавшись, потому что нѣтъ готоваго платья

Андр. О нѣтъ, ето не годится ни куды; маскироваться надо непремѣнно по крайнѣй мѣрѣ я себѣ маску найду.

Баб. А ты Наташа оглянись у сосѣдѣй,… или возьми у меня прекрасныя фижмы которыя я носила въ 14мъ году.

Анд. Ха, ха, ха, ето хорошо, пава

Баб. Ну а я пойду сказать старику чтобы онъ приготовился — А если закапризничаетъ, то [о] позову васъ. (хочетъ идти) вотъ хорошо! Охъ негодный Потапъ! Я велѣла ему прибрать онъ подносъ взялъ сливошникъ оставилъ. Потапъ, Потапъ!

[Нат.]/Пот/ (входит з[ев]/ѣ/ваетъ и протираетъ глаза) Ась?

Баб. Что ты опять? Спалъ негодяй?

[Нат] Пот. Маленько [мало] вздремалъ, да вишь ты кричишъ больно, проснулся <нрзб.>

Баб. Нѣтъ, съ тобой намъ не ужится! Лучше я сама буду печи топить нежели потерплю въ домѣ едакого <нрзб.> мѣшка — Намъ бы [Сенька] [подписалъ]/[прислалъ]/ /пришолъ/ поскорѣй… [Возьми] вотъ дуракъ возьми сливошникъ, да смотри разбѣі, слышишъ?

Пот. Слушаю (поглядываетъ то на нее то на сливошникъ отъ удивленія, беретъ его и уходитъ) бабушка также

 

Явленіе 7е

Андр. (будучи уже въ разговорахъ съ Наташей) Нѣтъ милая Наташа какъ хочешь, а я сегодня же передъ маскерадомъ буду на тебѣ свататься

Нат. Да къ чему же сегодня? <нрзб.>ты только что пріѣхалъ, подожди хоть до завтраго. — <нрзб.> батюшка вѣрно согласится на нашъ бракъ

Андр. (беретъ ее за руку) Право? тѣмъ лучше, будемъ въ маскерадѣ время проводить веселѣе.

У меня [право] недостаетъ терпѣнья дожидаться завтраго, и пробыть въ мучительной [неизвѣстности]

Нат. Неужели ты сомнѣваешся? Кажется батюшка <нрзб.> тутъ никакихъ препятствій непроти[вуста]в[алъ]/итъ/

Андр. Да такъ Наташа но — кто знаетъ, я имѣю причину…

 

Явленіе 8е

съ одной стороны бабушка съ другой Весел. Хлад.

Баб. Вѣрно мой старикъ гдѣ нибудь по двору толкается

Весел. (входитъ и хохочетъ со всей силы, и кидается на софу)

Баб. что ты? Что ты?

Хлад. (удерживая гнѣвъ) вы матушка для чего вы приказали разбить мой молошничекъ?

Баб. когда я приказала? Ето верно Потапъ дуракъ… . вотъ я его… (хочетъ идти)

Хлад. Нѣтъ позвольте, точно Потапъ, но онъ увѣряетъ что вы ему приказали разбить его.

Баб. Он съ ума сошелъ.

Весел. Ха, ха, ха, постойте я вамъ растолкую

Анд.

               бабушка помните вы ему сказали шутя смотрижъ разбѣй… .

Нат.

Весел. Ну да, ха, ха, ха, а Пота[т]/п/ъ да и разбилъ

Хлад. Какъ шутя?

Баб. Ахъ негодный Потапъ… . Ну воля ваша зятюшка, а ето вамъ подѣломъ, держать едакого дурака[?]/!/ Моего Сеньку услали на весь день, а едакого болвана мнѣ дали, я и то съ нимъ бьюсь какъ… .

Нат. (Хладов.) не сердитесь батюшка, молошничекъ былъ старинький…

[Хлад]/Анд./ Ведь вы всегда говорили что благоразумный человѣкъ, истинный филозофъ никогда…

Хлад. Знаю, знаю, я и то не сержусь.

Баб. Да разскажите хотя бы какъ ето было?

Вес. А вотъ какъ… . Ха, ха, ха. Дай мнѣ опомниться… . Какъ же зять нашъ разсердился, въ первый разъ отъ роду я его увидалъ такого… иду я изъ конюшни, смотрю вышелъ мой Потапъ на [р] крыльцо, молошникъ въ рукахъ, и разсуждаетъ самъ съ собой: Эхъ ма! Горюшко етъ славной бить жаль, да дѣлать нечего, <нрзб.> какъ не побью, да барыня узнаетъ, опять [дѣ] бѣда… .сказалъ д трахъ его на приступокъ только брызги засверкали. Ха, ха, ха, ха… .

[Баб.]/Анд./

               (смѣются) Ахъ[,] какой же умница вашъ камердинеръ

Нат.

баб. Екой дуракъ негодный! <нрзб.> а вотъ надѣлали! [Ус]лали моего Сеньку, а теперь и бится съ мѣшкомъ Потапомъ... .вотъ я ему (уходитъ.)

Весел. Стой баба. Стой несердись (за ней).

Нат. Не/у/жели батюшка вы еще сердитесь?

Хлад. Нѣтъ, право нѣтъ — да и вовсе не сердился.

ты знаешъ что я всегда спокоенъ, — [и] молочникъ право меня никакой не можетъ <нрзб.> опровергнуть лі мое правило. Я совершенно спокоенъ. —

Анд. разумѣется дядюшка — ну знаете что я хотѣлъ ([?] о молочникѣ смотритъ на Наташу.) съ вами поговорить о чемъ то — (Наташа уходитъ)

 

Явленіе 9е

Хлад. Что такой?

Анд. Ушла! Ну все равно. — Дядюшка, сколько вы меня лѣтъ знаете?

Хлад. [з.]Сколько лѣтъ? — чудной вопросъ <нрзб.>

Андр. Однакожъ?

Хлад. Съ пятилетняго твоего возраста — съ тѣхъ поръ какъ ты былъ принятъ для воспитаня въ домъ Веселовскаго — сирѣчь знаю тебя теперь — — 16го августа будетъ 18 лѣтъ. —

Андр. Хорошо — въ 18 лѣтъ можно ли человѣка узнать хорошо?

Хлад. въ 18 лѣтъ? Для меня 18ти часовъ довольно такъ [в] я тебѣ разщупаю такъ, что у меня ни одной складки у него ні въ головѣ /ни въ сердцѣ/ ни въ душѣ не укроется которую я б не узналъ. Физіогномика ето божественная наука, я начинаю въ ней достигать совершенства — такъ сказать

Андр. <нрзб.> [Извините,] Извольте, и такъ вы меня знаете хорошо?

Хлад. Я тебя насквозь вижу, какъ очки свои и такъ тебя знаю, что хочу самъ с тобой о чемъ то поговорить. Чего бы я никому тебя кромѣ не сказалъ

Анд. [К]Что такой? — /всторону/ не самъ ли онъ мнѣ ее хочетъ предложить?

Хлад. Сегодня маск[а]/е/радъ?

Андр. Да — а что?

Хлад. (ходитъ) Нѣтъ такъ — ничего — — (помолчав) — — Анрдюша, уже давно не былъ на маскерадѣ

Анд. Что ето? Неужели вамъ хочется побыть?

Хлад. О нѣтъ; — оброни Богъ /какъ ты могъ ето и подумать./ Но [мы] мнѣ бы только (оглядывается и подходитъ къ нему) только [?] [видно]/по видимому/ Андрюша в тебѣ во всемъ признаюсь /величайшая нужда хотѣлось/ такъ какъ нибудь сквозь щелочку посмотреть на ети чудеса. — а? —

Анд. Хорошо, дядюшка, ето все хорошо смотрите вы меня перебили, я началъ съ вами разговоръ важнѣйшій. —

Хлад. <нрзб.> да мнѣ бы хотѣлось чтобы ты мнѣ пособилъ, видишъ кромѣ тебя я никому

етого не сказалъ и увѣренъ что ты будешъ молчать — оно пустое, вздоръ — да мнѣ <нрзб.> случай встрѣтился — касающійся сего [?], и потому мнѣ было бы весьма желательно —

Андр. хоршо дядюшка — ето все можно сдѣлать послѣ, но позвольте мнѣ прежде договорить. Вы сказали что знаете меня — сверхъ того еще удостоили меня особенною своею доверенностію — за ето я <нрзб.> васъ благодарю — я и прямо безъ обиняковъ начну съ того чѣмъ хотѣлъ было кончить — отдадите за меня Наташу <нрзб.>

Хлад. Наташу? — — (ходитъ въ задъ и въ передъ)

Андр. Вы задумались?

Хлад. Андрюша, я тебя люблю, очень люблю, но — нельзя.

Андр. Нельзя? — Дядюшка!

Хлад. Нельзя —но чтобы тебѣ доказать сколько я тебя люблю, то даже повѣрю тебѣ и то, почему нельзя: тебѣ нечемъ ее кормить.

Андр. Какъ? неужели только ето одно препятствіе? — о ежели такъ то она моя? Мы — не упоминая совсем о томъ что она получитъ отъ васъ — мы може[т]/м/ъ [быть] жить жалованьемъ.

Хлад. Нѣтъ, — твоему жалованью не ввѣрю я своей дочери. Етимъ жить нельзя

Андр. Какъ нельзя дядюшка, да сколько есть людей которыя живутъ съ однаго жалованья?

Хлад. Гдѣ они? — Не вѣрь етому Андрюша, [Ныньче] каждый женатый человѣкъ выбираетъ такое мѣсто <нрзб.> чтобы жалованье могъ отдавать женѣ на <нрзб.> чепчики, жить какъ говорится мѣстомъ.

Андр. [П]/Н/о намъ етого не нужно дядюшка, я васъ увѣряю что мы будемъ жить жалованьемъ очень хорошо

Хлад. Нѣтъ, нѣтъ, Андрюша

Андр. Ну ежели вы такъ говорите, то вы меня ни нуждаете напомнить вамъ — чего я прежде дѣлать не хотѣлъ — что у васъ одна только дочь, и хорошее имѣніе —

Хлад. Кто тебѣ ето сказалъ?

Анд. Неужели же вы отопретесь отъ етого?

Хлад. У меня нѣтъ ничего.

Анд. Боже мой! Да кому же будете беречь свое добро, когда жалѣете отдать дочери? А еще хотите называться филозофомъ!

Хлад. Ето одно [другаго] додругаго не касается.

Анд. Какъ не касается, вы 10 разъ на день увѣряете что деньги дрянь, кумиръ передъ которымъ истинно благоразумный человѣкъ колѣна не преклоняетъ, а теперь <нрзб.> нехотите <нрзб.> [им] составить щастіе единственной своей дочери?

Хлад. У меня нѣтъ денегъ.

Анд. Дядюшка, я бы никогда не упомянулъ ни слова о вашемъ имѣніи, еслибы вы меня непринудили, [вы]/я/ и теперь даю вамъ слово никогда васъ таковыми разговорами не безпокоить, отдайте мнѣ только Наташу, я прошу ее, а не денегъ.

Хлад. Когда у тебя будетъ наличныя — десять тысячь.

Анд. Пять тысячь?

Хлад. Да, ето самое — божусь тебѣ самое умѣренное требованіе — ты едва <нрзб.> проживешъ процентомъ

Андр. <нрзб.> мнѣ ихъ украсть?

Хлад. Нѣтъ, ето негодится.

Андр. Гдѣ же <нрзб.> взять иначе?

Хлад. (пожимаетъ плечами)

Андр. Я уведу вашу дочь.

Хлад. Что такой?

Андр. Я увѣду вашу дочь если вы не отдадите ее

 

Явленіе 10е

Веселовскій О чемъ [случилось]/шумъ/?

[Хлад.]/Анд./ Представьте себѣ батюшка! <нрзб.> я сватаю Наташу.

Весел. ето хоршо. [Нат] тебя поутру сватала.

Анд. Дядюшка не соглашается.

Вес. Почему? Какъ?

Хлад. Нѣтъ.

Андр. И какую же поставляетъ причину у меня не [д]/б/удетъ чемъ кормить ее!

Вес. Какъ?

Хлад. Весьма естественно что я не желаю моей дочери голодной смерти.

Вес. Да что ты съ ума чтоли сошелъ? Какой г/о/лодной смерти? Сколько ты ей положилъ въ приданое?

Андр. О томъ и речь шла батюшка, ничего.

Вес. Какъ ничего?

Хлад. Какое я ей дамъ приданое? Откуда его возьму?

Вес. Да неужели ты хочешь ув[е]/ѣ/рять что ты [скупала] едакой не имѣешь <нрзб.> ни копѣйки?

Хлад. Не имѣю. —

Андр. Я и не прошу приданого, но дядюшка не отдаетъ ее такъ

 

<Рс251407>

Вес. О неслыханная скупость! единстве[нной] своей дочери… о ты филозофъ негод[ный]

Хлад. На нѣтъ и суда нѣтъ. У васъ Гнъ веселовскій находится нѣсколько излишнихъ кошельковъ. вы можете единственному своему воспитаннику пособить. —

Вес. ни копѣйки!

Андр                  вотъ тебѣ разъ!

Хлад.                 Ага! Что?

 

<Зачеркнута страница текста — Ред.>

Вес. (подходитъ кладетъ обѣ руки Хлад. на плечи и трясетъ его) Филозофъ? филозофъ! Что ты дѣлае[т]/ш/ъ? — — о Боже мой! Я — Я — я внѣ себя, незнаю что говорю… . мерзкій человѣкъ — личина спадаетъ съ тебя, премудрость твоя состоитъ въ томъ чтобы [хот] копить золото, <нрзб.> дѣтей своихъ ощастливить нехочешъ.

Андр. батюшка не сердитесь — онъ одумается

Вес. нехочу ждать етого, онъ долженъ тотчасъ [согласи]тся.

Хлад. Нѣтъ извините, никогда не одумаюсь я дочь свою люблю, за <нрзб.> человѣка не имѣющаго ничего кромѣ хлѣба насущнаго не отдамъ, а мнѣ самому ей помочь нечемъ

Андр. (ходитъ позади театра въ задъ и въ передъ)

Вес. Нечемъ? Хочешъ… о кривой языкъ… . мнѣ [мнѣ] ты смѣешъ ето сказать, мнѣ, котораго дочь была за тобою, и — и — — Я не знаю съ чего начать, я внѣ себя — — непонимаю ничего — ето такъ для меня неожиданно —

безъумный человѣкъ! да чего же ты хочешь? можетъ ли кто дочь твою ощастливѣть какъ Андрюша —

Хлад. Вы кажется имѣніемъ [мірскимъ] никогда не дорожили, и легко можете все ето кончить къ общему удовольствію

Вес. Нѣтъ! нѣтъ! О етого не будетъ, ты знаешъ я также имѣю свою голову, когда сказалъ однажды нѣтъ, такъ нѣтъ. — [Клянусь] что все/г/дашнее мое намѣреніе было подарить Андрюшѣ доброе приданое. но тогда я никакъ не сумнѣвался видѣть за нимъ Наташу я бы ето сдѣлалъ самъ, изъ доброй воли, а чтобы изъ меня такимъ образомъ /его/ выманилъ, етого небудетъ, никогда небудетъ ты долженъ, и долженъ отдать за него Наташу и безъ того, ничего болѣе нехочу слышать (уходитъ)

Андр. батюшка неперемѣняйте своего намѣренія подарите мнѣ тысячъ дѣсятокъ….

Хлад. Другъ мой Андрюша, я тебя люблю, но.

Андр. подите себѣ что ето за любовь, когда жалѣете /дать намъ/ своего благословѣнія, — а Наташа и такъ моя, и моею будетъ вѣчно.

Хлад. Какъ ты ето понимаешъ?

Андр. Такъ, что Мы другъ друга любимъ, и потому дѣло должно кончиться непремѣнно тѣмъ, что вы Наташу волею или неволею мнѣ отдадите, <нрзб.> мы съ ней не трагедію играемъ, рѣзаться не станемъ

Хлад. Я тебѣ далъ рѣшительный отвѣтъ. — совѣтую тебѣ не дурачится, и не начинать съ горяча ничего дурнаго — мало ли на свѣтѣ что бываетъ, изъ за всякой бездѣлицы рѣзаться такъ ето [несложно] и глотки не напасешся — ступай лучше да уговори старика чтобы онъ тебѣ (дѣлаетъ <нрзб.> будто деньги считаетъ.) Понимаешъ? — да тогда и приходи свататься.

<2 строки зачеркнуты — Ред.>

Андр. Нѣтъ дядюшка — я его знаю, теперь всякая прозьба [д] будетъ излишнею.

Хлад. Отъ чего же? — онъ кажется былъ всегда по етой части человѣкомъ благоразумнымъ, <нрзб.> и частенько надѣлялъ нищихъ такъ что у меня несмотря на мою природную любовь къ великодушію сердце билось отъ жалости. —

Андр. отъ того что онъ <нрзб.> въ надобныхъ случаяхъ такъ своенравенъ, что его никто не <нрзб.> убѣдитъ

сдѣлать то, к чему онъ думаетъ быть принуженнымъ другимъ — <нрзб.> онъ хочетъ [непри] непремѣнно поставить на своемъ. [пути] тутъ всякая прозьба потеряться слова — чемъ больше просить, тгмъ болѣе онъ укрѣпляется въ своемъ намѣреніи — — но вы видѣте дядюшка не смотря на ето все я еще веселъ — и говорю вамъ что дѣло кончится хорошо <2 строки зачеркнуты — Ред.> Кто нибудь изъ насъ 3хъ — со временемъ опомнится или батюшка мнѣ дастъ 10 тысячъ одумавшись, или вы мнѣ милую Наташу — или я одумавшись ее самъ возьму —

Хлад. Я тебѣ совѣтую пустяковъ не затѣвать, — впрочемъ я свою Наташу знаю, и на нее надѣюсь /твердо/ прощай братъ — жаль мнѣ тебя, да нечего дѣлать (уходитъ)

Андр. При досадно <нрзб.> можно ли было и подумать ето? — человѣкъ который 20 лѣтъ кряду каждый день толкуетъ о суетности мірской жизни, — о смѣшной и глупой страсти /можетъ/ [хотеть] копить богатства — етотъ самый человѣкъ… . но я давно зналъ что вся его жизнь хитрое притворство и болѣе ничего — признался он мнѣ что ему бы хотѣлось посмотрѣть [потихоньку] на маскерадъ — ета черта также совсѣмъ не сообразна съ его 20ти-лѣтними премудрыми разговорами. — въ прочемъ я право не испугался етого отказа — все дѣло въ томъ что я буду принужденъ <нрзб.>. Имѣть терпѣніе — сегодня или завтра свадьбы нашей конечно небывать но что я женатый пріѣду въ полкъ въ етомъ я не сомнѣваюсь — кто нибудь изъ насъ троихъ, право одумается.

 

Явленіе 10е

<Описка. Надо: Явленіе 11е — Ред.>

Весел., [ег] послѣ жена его.

Весел. что онъ еще не образумился?

Андр. Нѣтъ батюшка — у меня только и надежда теперь что на васъ. —

Вес. Андрюша не серди меня — ты знаешъ что я для тебя все сдѣла/ть/[лъ], и<нрзб.> никогда бы тебя не позабылъ, — но чтобы етотъ святоша, [чтоб] етотъ двуличный <нрзб.> свѣтомъ прозванный мудрецъ надо мной торжествовалъ, етого не будетъ никогда. [нзб.]

Андр. и такъ вы хотите меня сдѣлать нещастнымъ? —

Весел. Нѣтъ.

Андр. Какой же вы думаете будетъ етому конецъ?

Вес. Онъ долженъ непремѣнно отдать Наташу за тебя, безъ моихъ червонцевъ, пусть онъ <нрзб.> лишитъ ее ежели можетъ отвѣчать передъ богомъ <нрзб.> своей помощи, но отдать за тебя онъ ее долженъ, ето было всегдашнее мое желаніе — она меня такъ обрадовала сегодня когда сказала что тебя любитъ — нѣтъ онъ долженъ непремѣнно.

бабуш. (входитъ) Боже [мой] ты мой! да скажите мнѣ правда ли ето что я слышала — Андрюшенька скажи хотя [бы] ты мнѣ — что ето такой я и повѣрить не могла — слышу шумъ — споръ — говорятъ нашъ зятюшка — да чтожъ онъ съ ума штоли сошелъ? — вотъ до чего мы дожили — <нрзб.> — да неужели ето правда

Вес. <нрзб.> правда, правда, все правда только не [бѣси?] меня теперь своими проповѣдями — <2 строки зачеркнуты — Ред.>

баб. неужели мнѣ и теперь молчать нѣтъ, нѣтъ, ето <нрзб.> превосходитъ силы мои — да гдѣ же онъ ей лучшаго жениха найдетъ? <нрзб.> Ныньче [в] право женихи по улицамъ не валяются, а андрюша мальчикъ добрый, молодецъ — —

Вес. баба! маршъ на кухню — тамъ безъ тебя жаркое сгоритъ — маршъ — —

баб. Ну, ну, ни слова не скажу, ни слова (садится чулокъ вязать, и все ворчитъ про себя.) (молчаніе. Андрюша ходитъ позади театра, Весел. въ переди.)

Андр. Чтожъ, поѣдемте сегодня въ <нрзб.> маскерад?

баб. Боже мой! онъ еще о <нрзб.> маскерадѣ думаетъ

Андр. Почему жъ[?] — тосковавши горю не пособить — лучше повеселиться грусть разгонимъ.

баб. ай андрюша какой же ты непостоянный — ветреникъ думала онъ волосы рвать будетъ — а онъ въ маскерадъ собирается — въ мои времена чуть бы тотчасъ — и богъ знаетъ что было, — а тепреь <нрзб.>

Андр. а теперь тоже богъ знаетъ что будетъ; впротчемъ вы не судите такъ легко бабушка мнѣ захотѣлось съ Наташей на маск[ѣ]/е/радѣ потанцевать, повеселиться, а пріѣхавшій отъ [туда] я все еще могу ежели крайность заставитъ <нрзб.> утопиться, или зарѣзаться

Баб. право?

Андр. Я васъ увѣряю. — о, поѣдемте однакожъ.

въ самомъ дѣлѣ — и дядюшка поѣдетъ съ нами

Весел.

ха, ха, ха, да тотъ <нрзб.> поѣдетъ!

<нрзб.> хоть зарѣжъ такъ изъ дому не ступитъ!

баб.

Андр. почемуже?

Весел. Будто ты его не знаешъ.

Андр. Знаю, и потому могу увѣрить что поѣдетъ.

Весел.

кто такой? Хладовскій? <нрзб.> какъ можно Андрюша онъ уже 20 лѣтъ не выѣзжаетъ изъ дому, — нитолько что въ маскерадъ.

Баб.

Весел. ето было бы и курамъ смѣхъ — ха, ха, ха, тото еслибы нашъ городъ увидѣлъ его въ маскерадѣ <нрзб.> шуму да смѣху на пять лѣтъ! — я теперь такъ золъ на него что былъ бы въ состояніи связать его и стащить насильно туда, чтобы только показать людямъ етого двуличника, и дать надъ нимъ посмѣяться въ волю.

Андр. Хотите ли и онъ туда прийдетъ самъ?

Вес. ето невозможно.

Баб. <нрзб.> никогда.

Андр. Неугодно ли объ закладъ?

Вес. Андрюша! что ты говоришъ? Помнишъ ли что говоришъ? —

Андр. Неугодно ли объ закладъ?

Вес. Хладовскій самъ прийдетъ сегодня въ маскерадъ?

Андр. Да, да, точно онъ.

Вес. Пошолъ! ты бредишъ!

Андр. Ударим[ъ]/с/я объ закладъ; я выиграю.

Вес. Что ставишъ?

Андр. Я — — что мнѣ ставить — мундиръ —

Вес. Ето значит чтобы я выигравши его сшилъ бы тебѣ еще одинъ.

Андр. Совсѣмъ нѣтъ у меня, но меня нечего ставить; вы сами знаете. Но вы такъ увѣрены въ противномъ, что могли бы кажется со мною побиться и на мундиръ —

Вес. (въ сторону) желаю знать [что онъ] чемъ онъ шутку свою хочетъ кончить (ему) а мнѣ что ставить? —

Андр. а, батюшка съ вашей стороны долженъ быть непремѣнно закладъ большой — иначе я не возьмусь ни за что.

Вес. Напримѣръ?

Андр. Напримѣръ — тысячь дѣсят[ь]/о/къ.

Вес. Ха, Ха, Ха! Ето хорошо.

Баб. да что ты ето затѣваешъ Андрюша?

Андр. Такъ —[ничевосъ] — Угодно чтоли? Я готовъ.

Вес. и ты не шутя его туда [ты] затащишъ?

Андр. не затащу, онъ самъ со мной пойдетъ добровольно.

Вес. А что мнѣ ставить?

Андр. дѣсять тысячъ. Меньше ни копейки.

Вес. (отворотясь) нашолъ съумасшедшій <Далее 3 строки зачеркнуты — Ред.>

баб. Какъ половину заклада обѣщаешъ нашему зятю то онъ конечно пойдетъ. —

Андр. Нѣтъ! Оборони богъ чтобы я кому нибудь отдалъ 5 тысячъ когда могу [обес] обойтись не давъ ни копейки. — —

Вес. вотъ моя рука — бьюсь съ тобою объ закладъ что Хладовскій на маскерадъ сегодня не пойдетъ: и ставлю дѣсять тысячь

Андр. <нрзб.> Перкрасно!

Вес. только вотъ уговоръ: 1е насильно его туда не таскать: 2е о нашемъ закладѣ ни слова ему не говорить: <нрзб.> въ разсужденіи стало ты долженъ закладовать честь свою.

Андр. даю вамъ честное слово, что ни того ни другого не сдѣлаю.

баб. что ты ето дѣлаешъ Андрюша? Скажи на милость? развѣ ты еще незнаешъ нашего зятя?

Андр. не безпокойтесь матушка. — Ну, а мнѣ же что ставить?

Весел. тебѣ — <нрзб.> Какъ что? вѣдь ты ставишъ мундиръ?

Андр. Хорошо извольте, ежели онъ съ моей стороны можетъ идти за 10.000 — съ удовольствіемъ.

Весел. только Андрюша <нрзб.> на мою милость — слышишъ? — только проигралъ, тотъ-часъ мундиръ съ плечь долой, и поѣзжай въ полкъ хоть въ одной рубашкѣ!

Андр. Извольте! Даже и ту если угодно ставлю! такъ я увѣренъ въ своей победѣ — (подходитъ и цѣлуетъ у него руку) благодарю васъ батюшка отъ всего сердца, — дѣсять тысячь мои, а съ ними и Наташа! (уходитъ)

Весел. Что онъ ето проказничаетъ? — Я ужасно любопытенъ узнать чемъ ето кончится — неужели онъ уговоритъ Хладовскаго чтобы онъ шелъ въ маскарадъ? — о тогдато бы я внѣ себя былъ отъ радости! тотъ часъ бы <нрзб.>, по всему городу трезвонить, чтобы всѣ знали и старый и малый, тото смѣху будетъ какъ скажутъ мудрецъ Хладовскій, <нрзб.> презиравшій 20 лѣтъ <нрзб.>

что могло наз[ы]ваться весельемъ, увѣрявшаго всѣхъ что не принимаетъ ни малѣйшаго участія ни въ чемъ, и стыдившемся за другихъ, въ ихъ дурачествѣ — филозофъ <нрзб.> Хладовскій, самъ <нрзб.> самъ [былъ] въ маскерадѣ! — — <Далее 2 строки зачеркнуты — Ред.> Жена! Тогда — радуйся — тогда тотъ часъ посылаю тебя кругомъ, по всему городу, всѣмъ разсказывай — о я увѣренъ весь городъ черезъ часъ все знать будетъ.

баб. ну ужъ тебѣ только бы посмѣяться! ни съ кого другаго такъ съ меня. Будто бы я и въ прямь такая болтунья что стану объ етомъ всѣмъ говорить — нѣтъ <нрзб.> о нѣтъ я совсѣмъ ни такъ болтлива — особливо теперь подъ старость языкъ <нрзб.> не такъ какъ прежде сталъ ходить — бывало лѣтъ тому 40 назадъ — тогда мнѣ было 22 года. [Хотя] вотъ <нрзб.> послушалъ бы меня такъ стоило того — а теперь —

Весел. вижу, вижу, что ты скоро онѣмѣешъ. Ха, ха, ха, прощай покуда. (уходитъ)

баб. смѣйся ты, смѣйся! а 40 лѣтъ тому назадъ, ябъ не дала ему слова такимъ образомъ такъ сказать одурачить — нѣтъ — тотъ часъ бы за нимъ, и заговорила бы до полусмерти. Ну а уже теперь лѣта не тѣ, — проворство по маленьку меня [?] оставляетъ (помолчавъ) Да! чтобы ето значило что Андрюша побился объ закладъ съ мужемъ моимъ? — зятя вѣрно не приведетъ въ маскерадъ, конечно онъ знаетъ что мужъ мой мундира у него съ плечь не сниметъ — но къ чемуже былобы ему биться? онъ также можетъ быть увѣренъ и въ томъ что заклада не выиграетъ — чтожъ ему за прибыль биться объ закладъ? — ето бы мнѣ надобно вывѣдать — да — надобно — (уходитъ)

 

Явленіе 12е

Хладовскій, послѣ Андрюша

Хлад. съ дочерью переговорилъ — она спокойна — я такъ и думалъ. Она всегда <нрзб.> была мнѣ послушна и всѣмъ довольна. — <нрзб.> Я бы и самъ желалъ ей Андрюшу, да только голому не отдамъ.

Андрюша. Дядюшка! Дядюшка! еслибъ — [сызнова]/вы знали/ радость мою! Ахъ что я въ сию минуту провѣдалъ, о еслибъ вы знали...

Хлад. я не любопытенъ.

Андр. Однакожъ?

Хлад. Нисколько.

Андр. Ну, какъ угодно. (хочетъ [уйти]/идти/)

Хлад. Андрюша!

Андр. Чего изволите?

Хлад. Ты не благодаренъ. —

Андр. Какъ?

Хлад. Я къ тебѣ кажется былъ гораздо откровенн[іе]. Я сегодня тебѣ сдѣлалъ признаніе въ разсужденіи — — ты помнишъ — —

Андр. Что такой? Нѣтъ не помню.

Хлад. Не помнишъ? (оглядывается) въ разсужденіи того, что мнѣ бы хотѣлось какъ нибудь въ щелочку, или въ окно посмотрѣть — теперь помнишъ?

Андр. А, знаю, знаю.

Хлад. Ну тотоже, а ты хочешъ такъ уйти и оставить меня въ недоумѣніи — я не любопытенъ, но ето <нрзб.> не хорошо. тогда

Андр. <нрзб.> вольножъ вамъ было меня [отправить] — я въ разсужденіи сего и хотѣлъ с вами поговорить; — еслибъ вы знали какія удивительныя, безподобныя, прекрасныя будутъ маски! — — ахъ я внѣ себя! Я всегда былъ ужасный до маскированія охотникъ, а теперь совершенно буду очарованъ: турки-турчанки, тирольки, монгольки, креольки, — лапландцы, самоѣды, перуанцы, людоѣды все, все, что только вообразить можете, и въ [богатыхъ] богатѣйшихъ платьяхъ, цари царевичи и царевны всяи Европы — О! Ето божественно — никогда еще такого маскерада на свѣтѣ не было. —

Хладъ. Что ты говоришъ?

Андр. Клянусь вамъ.

Хлад. Ну, мнѣ все равно, потому что я на маскерадѣ небуду, и не желаю быть; ето все вздоръ, и такая глупость о которой и говорить не стоитъ; но при всемъ томъ желалъ бы хоть на одну минутку — откуда нибудь въ щелочку взглянуть —

Андр. Понимаю, — но незнаю какъ бы ето сдѣлать —

Хлад. А что?

Андр. такъ, можно ли будетъ —

Хлад. Да отъ чего же нельзя?

Андр. Чтобы кто нибудь не узналъ —

Хлад. И нѣтъ! боже избави Андрюша, если кто объ етомъ провѣдаетъ такъ я зарѣжусь, надобно такъ сдѣлатъ чтобы никто не зналъ. въ вечеру переодѣвшись в окошечко, или —

Андр. понимаю, но все ето надобно сдѣлать очень осторожно.

Хлад. разумѣется — я тебѣ говорю, что ежели малѣйшая будетъ опасность, то непойду, — я скорѣе говорю тебѣ зарѣжусь нежели <нрзб.> кто нибудь объ етомъ узналъ — <Далее одна сторка зачеркнута — Ред.> Хотя ето с моей стороны и не любопытство <Далее зачеркнуто 10 строк — Ред.>

Нѣтъ, ты кажется знаешъ что я уже слава Богу теперь 20 лѣтъ какъ остепенился, и неделалъ ни однаго шага который бы не велъ къ чему нибудь — и такъ ты долженъ знать что я <нрзб.> пишу исторію чеолвѣческий <Описка. Надо: человѣческихъ — Ред.> глупостей и заблужденій — а для етого [?] Андрюша надобно непремѣнно и видѣть какъ мода дурачится, не такъ ли?

Андр. Кажется такъ.

Хлад. Ну слѣдовательно и мнѣ <нрзб.> весьма желательно посмотрѣть <нрзб.> потихоньку и на маскерадъ потому что онъ въ сочиненіи моемъ о суетности мірской займетъ не послѣднее мѣсто. —

Андр. Дядюшка, вы мнѣ сегодня отказали въ Наташѣ, — за ето я бы долженъ еще на васъ сердиться, но я не таковъ. Кончимъ наше дѣло однимъ словомъ: если вы хотите мнѣ ввѣриться, то посмотритесь и напляшетесь въ маскерадѣ сколько вамъ угодно и никто васъ не узнаетъ.

Хлад. о нѣтъ! Я плясать не хочу.

Андр. слушайте: вы должны непремѣнно нарядиться медвѣдемъ, а я цыганомъ, я буду васъ водить, вы будете плясать

Хлад. О нѣтъ нѣтъ!

Андр. да неужели вы можете думать что васъ подъ медвѣжей шубой узнаютъ?

Хлад. Боюсь узнаютъ.

Андр. <нрзб.> бог съ вами! какъ ето возможно? ежели вы говорить не станете, то васъ узнать никакой небудетъ возможности.

Хлад. что ты? — Да молчать то я такъ сказать умѣю — но боюсь <нрзб.>

Андр. Ну такъ дѣлайте что хотите, я иначе пособить вамъ неумѣю <нрзб.>; въ маскерадѣ щелокъ никакихъ нѣтъ откуда бы вамъ такъ сказать можно бы было смотрѣть <Далее 3 строки зачеркнуты — Ред.> Но одѣвшись какъ можно безъ образнѣе самому туда прийти есть кажется самое простое средство.

Хлад. Конечно — но я вас еще такъ сказать опасаюсь — мнѣ ето было бы весьма не желательно если бы кто меня узналъ —

Андр. да чего вамъ опасаться? подумайте только! есть ли возможность узнать человѣка в медвѣжей кожѣ съ ногъ до головы зашитого? — да и <нрзб.> кому же скажите можетъ войти въ голову чтобы вы пришли въ маскерадъ? мнѣ кажется если <нрзб.> и публикацію объ етомъ пробить то никто не повѣритъ — —

Хлад. правда, правда твоя Андрюша — я всегда старался весли себя такъ сказать какъ слѣдуетъ истинному филозофу — человѣку вникнувшему, разобравшему, анализировавшему

Андр. Полноте проповѣдовать! ежели не хотите рѣшиться такъ прощайте — я еще долженъ себѣ выхлопотать маску.

Хлад. постой-постой Андрюша — куда ежели я и рѣшусь — что былобы весьма желательно — то [дѣ] гдѣ ты достанешъ теперь платья медвѣжьяго и цыганскаго?

Андр. ето мое дѣло! — объ етомъ небезпокойтесь!

Хлад. а инаго средства нѣтъ?

Андр. ето я вамъ кажется доказалъ уже дважды. Не рѣшаетесь? прощайте.

Хлад. Постой! — постой — ну Андрюшенька ежели <нрзб.> мы съ тобой попадемся?

Андр. рѣшаетесь или нѣтъ?

Хлад. такъ сказать — рѣшаюсь — хотя бы мнѣ было весьма желательно не рѣшиться.

Андр. Насилу! Ну теперь только уговор[ю]/ъ/ не забудьте. <нрзб.> Я даю вамъ честное слово что ежели вы будете молчать, васъ неузнаетъ никто; но коль скоро заговорите, не отвѣчаю ни за что.

Хлад. О я умѣю молчать! Я сей часъ тебѣ могу сдѣлать ясное тому доказательство. Коль скоро мнѣ говорить не желательно, то беру языкъ, прижимаю его къ стѣсненнымъ зубамъ, губы такъ сказать спаиваю и — молчу.

Андр. Напримѣръ?

Хлад. вотъ такъ.

Андр. И теперь молчите?

Хлад. (киваетъ головой)

Андр. Хотябы васъ и въ пытку отдать?

Хлад. (тоже)

Андр. тепреь вы можете говорить

Хлад. знаю, но я нарочно для того лишній разокъ промолчалъ, чтобы тебѣ <нрзб.> показать какъ я <нрзб.> умѣю молчать

Андр. ну прощайте! Я бѣгу готовить платье — — (уходитъ)

Хлад. только осторожнѣе! бога ради осторожнѣе чтобы никто и ничего не могъ провѣдать — такъ я желаю непремѣнно. — <нрзб.> какъ я радуюсь что что мое сильнѣйшее желаніе сбылось — теперь возмогу смѣло кончить 8й пунктъ своей диссертаціи — — <Далее зачеркнуты 2 строки. — Ред.>

правда я иногда по нуждѣ писывалъ диссертацію и о предметахъ не видавши ихъ но все лучше, войти въ подробности. О да какъ же я гордо буду выступать медвѣдемъ — вотъ такъ — (уходитъ)

 

Явленіе 13е

Задняя занавесъ поднимается — театръ представляетъ большой маскерадный залъ, гдѣ уже нѣсколько собрались масокъ <Далее 3 строки зачеркнуты — Ред.> танцующія [Гносезъ?] некоторыя немного спустя входятъ. — Веселовскій въ женскомъ платьѣ — Гжа Веселовская въ костюмѣ тирольской крестьянки — Наташа въ большихъ фижмахъ. Спустя нѣсколько, весел. подходитъ на передъ.

веселовс. (Наташѣ) кажется нашего Андрюшу еще невидать —

Нат. О нѣтъ, я бы его тотъ часъ узнала.

Весел. любопытенъ я знать чемъ ето кончится что онъ такой хочетъ напроказничать (удаляется)

Нат. Я право и сама тоже — я непонимаю чего онъ хочетъ — онъ меня принудилъ непремѣнно ѣхать въ маскерадъ несмотря на то что мнѣ совсѣмъ не хотѣлось — обѣщалъ много смѣху и хорошего конца. —

Гжа Весел. (подходитъ) Скажи мнѣ Наташенька неужели Андрюша ничего тебѣ не говорилъ —

Нат. Нѣтъ бабушка, право ни слова

баб. ето удивительно. я сама только изъ любопытства сюда пріѣхала, но не знаю[,] что объ немъ думать —

 

Явленіе 14е

Андрюша одѣвшись цыганомъ, ведетъ на цепи Хладовскаго, медведя, который ходитъ на четверинкахъ — при входѣ ихъ всѣ смѣются, окружаютъ ихъ, шумятъ, спрашиваютъ другъ друга кто бы ето могъ быть? — несколько погодя Андрюша пригрожая палкою заставляетъ подняться ревѣть и плясать Хладовскаго припѣвая слѣдующее.

А ну Потапъ [неленись?] дыбы вздымайся!

Подивісь на кій — да швидко качайся!

Ой потанцуй ты /Потапъ по венгерски

Ану у скоки

Ану у боки

танцивау дуже батька твій сударъ

танцуй же и ты сыну Потапа –

ану у скоки

ану у боки

А ну потапу, над[?] [мишинь] пляску (медвѣдь дѣлаетъ все что ему приказываютъ.) [озѣми] озьми кій та становись у куточікъ [с.-уголъ] а нужъ ну пидій бы та всимъ намъ покажи, якъ кланяется бѣдный богатому? и якъ жинка мужу рогатому? — а якъ потапъ цыгану чубатому? — пидій ды жъ трохи по ближе — та поклонись мнѣ ниже (медвѣдь нагинается, а онъ его въ ето время бьетъ палкою по спинѣ, тотъ вскрикиваетъ) а ну якъ мате чешетъ сынка? (медвѣдь ему тихонько чешетъ голову) а якъ мачиха свою дитину? (медвѣдь ерошитъ и деретъ ему волоса) и якъ невиста съ женихомъ цѣлуются? — (медвѣдь его обнимаетъ) а якъ жинка съ мужемъ милуются? (медвѣдь бьетъ его по щекамъ) а ну потапъ [сце]/еще/ потанцуюй — (начинаетъ пѣть съ начала, и заставляетъ плясать медвѣдя который уставши сопротивляется [?лкою] — Хладовскій пляшетъ противъ воли сердится)

Андр. (в стор.) я ему <нрзб.> разожму ротъ — <нрзб.> буду его мучить потѣхи [?оръ] покуда разсердится и за говоритъ. (поетъ дальше)

Хладовск. (внѣ себя отъ усталости) чортъ тебя возьми Андрюша — (бѣжитъ вонъ и увлекаетъ его цѣпью насильно за собою)

<нрзб.>

Весел. что ето значитъ? — Какой голосъ! <нрзб.> взбѣгаетъ за нимъ вслѣдъ, а ему жена /и/ Наташа также слѣдуютъ) (всѣ смѣются)

1я маска Кто бы ето такой былъ?

2я маска богъ знаетъ! Нѣтъ никакой возможности догадаться, — кажется я всѣхъ въ городѣ знаю —

1ая маска старикъ Веселовскій вѣрно кого нибудь — ужъ не жену ли свою для смѣху нарядилъ <нрзб.>

2ая маска нѣтъ, жена его нарядилась <нрзб.> тирольскою

1ая маска Какъ? ужъ не ето ли она что тотчасъ вышла?

2аямаска да, она

1ая маска тьфу пропасть а я воображалъ что ето молодая дѣвушка, и весь вечеръ за нею волочился (мало по малу всѣ подходятъ къ самому заду театра — передъ ними задняя занавѣсъ опускается, и театръ представляетъ ту же комнату Веселовскаго)

 

Явленіе 14е

Веселовскій втаскивая насильно Хладовск. за ними Андрюша, бабушка, Наташа

Весел. Нѣтъ! Нѣтъ! любезный, сюда, на показъ! на показъ!

Хлад. Да пустите меня, чего вы отъ меня хотите.

Весел. чего я хочу? <нрзб.> сей часъ. такъ ето ты? ты ето наряжаешся медвѣдемъ, ты, который умѣлъ 20 лѣтъ обманывать всѣхъ людей, весь городъ, <Далее 4 строки зачеркнуты — Ред.>, пиши, пиши теперь хот[ъ]/я/ цѣлыя томы о суетности мірской, людскихъ шалостяхъ — дурачествахъ —

Хлад. Чего же вы отъ меня хотите? я могу вамъ доказать, что принужденъ былъ <Далее 1 строка зачеркнута — Ред.> такъ сказать противо сильнаго желанія своего

Вес. какъ принужденъ? Андрюша насильно?

Андр. О нѣтъ батюшка! по собственной волѣ.

Вес. и о закладѣ нашемъ ты ничего не говорилъ?

Андр. нѣтъ ни слова

Хлад. какъ? такъ ты Андрюша объ закладъ бился? прекрасно! а обѣщался мнѣ молчать, можно въ передъ полагаться на честное твое слово!

Андр. [Андрюша!] слово свое я сдѣржалъ лучше васъ; я молчалъ но вы <нрзб.> несмотря на обѣщаніе свое не молчали, заговорили, и потому васъ батюшка узналъ

Хлад. да чортъ тутъ вытерпитъ! Негодяй ты едакой! бьетъ палкою какъ собаку да еще и молчать!

Андр. понукать васъ былъ долгъ мой, иначе

васъ бы по почтенію моему ко всемъ узнали.

Весел. Хорошо зятюшка. Хорошо Андрюша тебѣ я 10 тысячь проигралъ, но ты (на зятя) ты мнѣ за ето дорого заплатишъ — иду тотъ часъ, прикажу разгласить всему городу — жена ступай — Кузминихѣ своей всѣмъ, всѣмъ разсказывай — въ газеты [ме] непремѣнно нап[о?]чатаю <нрзб.> печатное разошлю по городу объявленіе, чтобы всѣ, всѣ знали кто былъ етотъ медвѣдъ.

Хлад. но что вы ето [батюшка?] хотите дѣлать я васъ [м] смѣю такъ сказать увѣрить что мнѣ нельзя было окончить своего 8го пункта не посмотрѣвши на маскерадъ.

Вес. до етого мнѣ нѣтъ дѣла, ты сегодня мнѣ не хотѣлъ уступитъ когда я тебя просилъ отдать за Андрюшу Наташу свою, теперь и я неуступлю.

Хлад. Боже мой! что ето будетъ — меня подымутъ на смѣхъ. —

Вес. Ха, ха, ха, вероятно такъ

баб. ай, ай, ай, что ето будетъ!

Хлад. но я бы желал — такъ сказать если еще возможно исправить ето все если я теперь смогъ бы чемъ нибудь вамъ услужить —

Весел. въ самомъ дѣлѣ?

Хлад. въ самомъ дѣлѣ, ето былобы для меня крайнѣ желательно —

Андр. (въ стор.) пусть онѣ разквитаются какъ угодно, а Наташа все таки моя.

Весел. Одинъ только способъ.

Хлад. еще находится?

Весел. Одинъ только способъ.

Хлад. Боже мой — я все что вамъ угодно для васъ сдѣлаю если вы только ето оставите безъ шума —

Весел. отдай Наташу за моего молодца, къ дѣсяти тысячамъ которыя я ему могу проигралъ, прибавь еще своихъ дѣсять.

Хлад. Боже мой! Какъ ето… .

Весел. и ты задумываешся? Ну, когда такъ, безо всякой пощады выдаю тебя на

посрамленіе и ничто тебя болѣе не спасетъ.

Хлад. постойте! —

Андр. Дядюшка, мнѣ васъ очень жаль.

Хлад. Мочи ты негодяй!

Вес. Я намѣренія своего и уговора не перемѣню.

Хлад. да гдѣ же я достану дѣсять тысячь [Нѣтъ] пять такъ и быть дамъ!

Весел. Нѣтъ! негодный двуличникъ! Нѣтъ я не торгуюсь. Ежели хочешъ чтобы мы легли сегодня спать друзьями, Наташу, и 20 тысячь.

Хлад. Ну — Я — Я — подумаю

Весел. Ни одной секунды. —

Хлад. <нрзб.> Ну [зачемъ]/нечего/ дѣлать — Хотя и не желаю — но долженъ такъ сказать согласиться —

Андр. Ура! /баб. Ну слава Богу!

Весел. тотъ часъ порукамъ да и за руки (складываетъ ихъ руки)мое желаніе сбылись, и сверхъ того я на своемъ поставилъ, зять выдалъ дочь свою за Андрюшу да еще и съ 10 тысячами — — а своихъ мнѣ теперь не жаль.

<Далее 3 строки зачеркнуты — Ред.>

Нат. батюшка благословите насъ! и вы бабушка!

Хлад. благослови васъ Богъ! Человѣкъ ето сдѣлать не можетъ!

баб. (обнимаетъ молодыхъ) какъ я рада Наташа!

Вес. Ну и баба! завтра пеки пироги, и воля тебѣ дается болтать сколько угодно.

Андр. Я сказалъ вамъ дядюшка что кто нибудь изъ насъ 3хъ образумится, оно такъ и вышло, — мы все трое образумились и всѣ поставили на своемъ: я взялъ свою Наташу — батюшка довелъ васъ до того что вы должны отдать за меня и [но] не спрашивать есть ли у меня приданое нѣтъ ли, а вы отдаете ее все таки за богатого жениха!

(Х)Хлад. только всѣ должны мнѣ обѣщаться молчать. —

всѣ обѣщаемся.

Андр. и сдержимъ лучше вашего.

 

____________________

Настоящая публикация подготовлена по рукописи, хранящейся в Отделе рукописей РГБ – РО. Ф. 473, Карт. 1. Ед. хр. 1. "Медведь в маскараде"… - часть составной рукописи. Рукопись представляет собой тетрадь в твердом картонном переплете, имеющей 204 лл., исписанных с обеих сторон черными чернилами.

Титульный лист содержит следующие сведения. Вверху указан автор, далее следует заглавие: "Записная книжка", 1817 – 1832. В следующих строках читаем: черновой автограф, русск., нем. и лат. яз. Нумерация авторская.

Картонный переплет с кожаным корешком и углами. Корешок с золотым тиснением. Бумага белая и голубая. Вверху и внизу корешок порван. На вкладном листе – содержание. "Медведь в маскараде" – на страницах 66 - 96 рукописи.

В рукописи много исправленных, зачеркнутых, надписанных слов, строк и целых вариантов, появившихся в процессе фиксации текстов и последующей их правки. Поля минимальные.